Форум » Искусство » Франц Шуберт » Ответить

Франц Шуберт

Altair: Франц Шуберт родился 31 января 1797 г. в Лихтентале, небольшом пригороде Вены, в семье школьного учителя, по-любительски занимавшегося музицированием. Из пятнадцати детей в семье десятеро умерли в раннем возрасте. Франц очень рано проявил музыкальные способности. С шести лет он учился в приходской школе, а домочадцы научили его играть на скрипке и фортепиано. В возрасте одиннадцати лет Франц был принят в Конвикт — придворную капеллу, где, кроме пения, изучал игру на многих инструментах и теорию музыки (под руководством Антонио Сальери). Оставив капеллу в 1813 г., Шуберт устроился преподавателем в школу. Изучал преимущественно Глюка, Моцарта и Бетховена. Первые самостоятельные произведения — оперу Des Teufels Lustschloss и мессу Фа мажор — он написал в 1814 г. В области песни Шуберт явился продолжателем Бетховена. Благодаря Шуберту этот жанр получил художественную форму, обогатив область концертной вокальной музыки. Баллада «Лесной царь» (нем. Erlkönig), написанная в 1816 г., принесла композитору славу. Вскоре после неё появились «Скиталец» (нем. Der Wanderer), «Похвала слезам» (нем. Lob der Thränen), «Зулейка» (нем. Suleikа) и др. Большое значение в вокальной литературе имеют большие сборники песен Шуберта на стихи Вильгельма Мюллера — «Прекрасная мельничиха» (нем. Die schöne Müllerin) и «Зимний путь» (нем. Die Winterreise), являющиеся как бы продолжением идеи Бетховена, выраженной в сборнике песен «Возлюбленной» (нем. An die Geliebte). Во всех этих произведениях Шуберт выказал замечательный мелодический талант и большое разнообразие настроений; он дал аккомпанементу большее значение, больший художественный смысл. Замечателен также сборник «Лебединая песня» (нем. Schwanengesang), из которого многие песни приобрели всемирную известность (например, «Ständchen», «Aufenthalt», «Das Fischermädchen», «Am Meere»). Шуберт не старался, как его предшественники, подражать народному характеру, но в его песнях невольно отразилась национальная струя, и они стали достоянием страны. Шуберт написал почти 600 песен. Его песнями наслаждался Бетховен в последние дни жизни. Удивительный музыкальный дар Шуберта сказался и в области фортепьянной и симфонической. Его фантазии c-dur и f-moll, экспромты, музыкальные моменты, сонаты являются доказательством богатейшего воображения и большой гармонической эрудиции. В струнном квартете d-moll, квинтете c-dur, фортепьянном квартете «Форель» (нем. Forellen Quartet), большой симфонии c-dur и неоконченной симфонии h-moll Шуберт является продолжателем Бетховена. В области оперы Шуберт не был так одарен; хотя их написано им около 20, но они немного прибавят к его славе. Среди них выделяется «Der häusliche Krieg oder die Verschworenen». Отдельные номера его опер (например, «Розамунды») вполне достойны великого музыканта. Из многочисленных церковных сочинений Шуберта (мессы, офертории, гимны и проч.) возвышенным характером и музыкальным богатством отличается особенно месса es-dur. Музыкальная производительность Шуберта была громадна. Начиная с 1813 г. он сочинял непрестанно. В высшем кругу, куда Шуберта приглашали для аккомпанемента его вокальных сочинений, он был чрезвычайно сдержан, не интересовался похвалами и даже избегал их; среди друзей, наоборот, он высоко ценил одобрение. Молва о невоздержанности Шуберта имеет некоторое основание: он часто пил лишнее и тогда становился вспыльчивым и неприятным для кружка друзей. Из опер, исполнявшихся в то время, Шуберту всего более нравились «Швейцарское семейство» Вейгеля, «Медея» Керубини, «Иоанн Парижский» Буальдье, «Сандрильона» Изуарда и особенно «Ифигения в Тавриде» Глюка. Итальянской оперой, которая была в его время в большой моде, Шуберт интересовался мало; только «Севильский цирюльник» и некоторые отрывки из «Отелло» Россини прельщали его. Как утверждают биографы, Шуберт в своих сочинениях никогда ничего не изменял, потому что не имел для того времени. Он не щадил своего здоровья и в расцвете лет и таланта скончался на 32 году. Последний год его жизни, несмотря на расстроенное здоровье, был особенно плодотворен: именно тогда он написал симфонию c-dur и мессу es-dur. При жизни он не пользовался выдающимся успехом. После его смерти осталась масса рукописей, уже позднее увидевших свет (6 месс, 7 симфоний, 15 опер и проч.). Композитор умер от брюшного тифа в Вене 19 ноября 1828 г. Сочинения Октет. Автограф Шуберта.Оперы — Альфонсо и Эстрелла (1822; постановка 1854, Веймар), Фьерабрас (1823; постановка 1897, Карлсруэ), 3 незавершённые, в т. ч. Граф фон Гляйхен, и др.; Зингшпили (7), в т. ч. Клаудина фон Вилла Белла (на текст Гёте, 1815, сохранился первый из 3 актов; постановка 1978, Вена), Братья-близнецы (1820, Вена), Заговорщицы, или Домашняя война (1823; постановка 1861, Франкфурт-на-Майне); Музыка к пьесам — Волшебная арфа (1820, Вена), Розамунда, княгиня Кипрская (1823, там же); Для солистов, хора и оркестра — 7 месс (1814-28), Немецкий реквием (1818), магнификат (1815), оффертории и другие духовые сочинения, оратории, кантаты, в т. ч. Победная песнь Мирьям (1828); Для оркестра — симфонии (1813; 1815; 1815; Трагическая, 1816; 1816; Малая C-dur, 1818; 1821, незавершённая; Неоконченная, 1822; Большая C-dur, 1828), 8 увертюр; Камерно-инструментальные ансамбли — 4 сонаты (1816-17), фантазия (1827) для скрипки и фортепиано; соната для арпеджионе и фортепиано (1824), 2 фортепианных трио (1827, 1828?), 2 струнных трио (1816, 1817), 14 или 16 струнных квартетов (1811-26), фортепианный квинтет Форель (1819?), струнный квинтет (1828), октет для струнных и духовых (1824) и др.; Для фортепиано в 2 руки — 23 сонаты (в т. ч. 6 незавершённых; 1815-28), фантазия (Скиталец, 1822, и др.), 11 экспромтов (1827-28), 6 музыкальных моментов (1823-28), рондо, вариации и другие пьесы, свыше 400 танцев (вальсы, лендлеры, немецкие танцы, менуэты, экосезы, галопы и др.; 1812-27); Для фортепиано в 4 руки — сонаты, увертюры, фантазии, Венгерский дивертисмент (1824), рондо, вариации, полонезы, марши и др.; Вокальные ансамбли для мужских, женских голосов и смешанных составов с сопровождением и без сопровождения; Песни для голоса с фортепиано, (более 600) в т. ч. циклы Прекрасная мельничиха (1823) и Зимний путь (1827), сборник Лебединая песня (1828). Библиография Конен В. Шуберт. — изд. 2-е, доп. — М.: Музгиз, 1959. — 304 с. (Наиболее подходит для начального ознакомления с жизнью и творчеством Шуберта) Вульфиус П. Франц Шуберт: Монография. — М.: Музыка, 1983. — 447 с., ил., нот. (Семь очерков о жизни и творчестве Ш. Содержит самый подробный на русском языке указатель сочинений Шуберта) Хохлов Ю. Н. Песни Шуберта: Черты стиля. — М.: Музыка, 1987. — 302 с., нот. (Исследуется творческий метод Ш. на материале его песен, даётся характеристика его песенного творчества. Содержит список из более 130 названий работ о Шуберте и его песенном творчестве) Alfred Einstein: Schubert. Ein musikalisches Portrit, Pan-Verlag, Zrich 1952 (als E-Book frei verfügbar bei http://www.musikwissenschaft.tu-berlin.de/wi) Peter Gülke: Franz Schubert und seine Zeit, Laaber-Verlag, Laaber 2002, ISBN 3-89007-537-1 Peter Härtling: Schubert. 12 moments musicaux und ein Roman, Dtv, München 2003, ISBN 3-423-13137-3 Ernst Hilmar: Franz Schubert, Rowohlt, Reinbek 2004, ISBN 3-499-50608-4 Kreissle, «Franz Schubert» (Вена, 1861); Von Helborn, «Franz Schubert»; Rissé, «Franz Schubert und seine Lieder» (Ганновер, 1871); Aug. Reissmann, «Franz Schubert, sein Leben und seine Werke» (Б., 1873); H. Barbedette, «F. Schubert, sa vie, ses oeuvres, son temps» (П., 1866);

Ответов - 6

Altair: незнал куда тему поместить. Вроде правильно попал. Самому же мне понравилась "Ave Maria" (Святая мария) До Шуберта это произведение писали разные композиторы (разные ноты, один текст). Но именно его произведение стало всемирно известным!

АнгелочегГ в бане: Тект Молитвы Аве Мария (латынь): Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Песнь Шуберт версия на латыни Ave Maria Gratia plena Maria, gratia plena Maria, gratia plena Ave Maria, dominus Dominus tecum Benedicta tu in mulieribus Et benedictus Et benedictus fructus ventris Ventris tuae, Jesus Ave Maria Ave Maria Mater Dei Ora pro nobis peccatoribus Ora, ora pro nobis Ora, ora pro nobis peccatoribus Nunc et in hora mortis In hora mortis nostrae In hora mortis, mortis nostrae In hora mortis nostrae Ave Maria --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Аве Мария, версия на английском, в переводе В.Скотта Ave Maria! Maiden mild! Listen to a maiden's prayer! Thou canst hear though from the wild, Thou canst save amid despair. Safe may we sleep beneath thy care, Though banish'd, outcast and reviled - Maiden! hear a maiden's prayer; Mother, hear a suppliant child! Ave Maria! Ave Maria! undefiled! The flinty couch we now must share Shall seem this down of eider piled, If thy protection hover there. The murky cavern's heavy air Shall breathe of balm if thou hast smiled; Then, maiden! hear a maiden's prayer; Mother, list a suppliant child! Ave Maria! Ave Maria! stainless styled! Foul demons of the earth and air, From this their wonted haunt exiled, Shall flee before thy presence fair, We bow us to our lot of care, Beneath thy guidance reconciled; Hear for a maid a maiden's prayer, And for a father hear a child! Ave Maria! --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Аве Мария версия на немецком переведенная с английского на немецкий Ф.А. Шторком Ave Maria! Jungfrau mild, Erhore einer Jungfrau Flehen, Aus diesem Felsen starr und wild Soll mein Gebet zu dir hinwehen. Wir schlafen sicher bis zum Morgen, Ob Menschen noch so grausam sind. O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen, O Mutter, hor ein bittend Kind! Ave Maria! Ave Maria! Unbefleckt! Wenn wir auf diesen Fels hinsinken Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt Wird weich der harte Fels uns dunken. Du lachelst, Rosendufte wehen In dieser dumpfen Felsenkluft, O Mutter, hore Kindes Flehen, O Jungfrau, eine Jungfrau ruft! Ave Maria! Ave Maria! Reine Magd! Der Erde und der Luft Damonen, Von deines Auges Huld verjagt, Sie konnen hier nicht bei uns wohnen, Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen, Da uns dein heil'ger Trost anweht; Der Jungfrau wolle hold dich neigen, Dem Kind, das fur den Vater fleht. Ave Maria! --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Аве Мария версия на русском в переводе А. Плещеева Ave Maria! Пред тобой Чело с молитвой преклоняю... К тебе, заступнице святой, С утеса мрачного взываю... Людской гонимые враждою, Мы здесь приют себе нашли... О, тронься скорбною мольбою И мирный сон нам ниспошли! Ave Maria! Ave Maria! Ночь пришла. Измучены мы тяжким горем, И ложем служит нам скала Над этим вечным бурным морем. Взгляни на нас! Ты сновидений зловещий рой отгонишь прочь, Прольешь в сердца успокоенье, И быстро пронесется ночь... Ave Maria! Ave Maria! Не страшна Нигде с тобою злая сила... Не ты ли, благости полна, Гонимых, нас в горах укрыла! И в этот поздний час мольбою К тебе взываю я: внемли! Будь нам охраною святою И тихий сон нам ниспошли! Ave Maria!

Мелисса Маура: АнгелочегГ в бане А почему в бане, а не в сауне? Ты же вроде говорил, что тебе сауна больше нравится.


Altair: АнгелочегГ в бане спасибо. Я вот текст не нашёл

Pretender-Angel: Мелисса Маура пишет: А почему в бане, а не в сауне? Ты же вроде говорил, что тебе сауна больше нравится. Потому что я был реально толи в бане, толи просто удален. Altair пишет: АнгелочегГ в бане спасибо. Я вот текст не нашёл Ты бы видел меня когда я учил и пел Аве Марию подряд 2-3 дня))

Altair:



полная версия страницы